2012/6/26

Kubrick Poetry •七月 • 溫煦甜美的夏詩

時間 Time:2012/7/29 (Sunday) 5:00pm-6:00pm
地點 Venue: 油麻地 Kubrick電影中心一樓講廳
主持 Moderator:Polly Ho & Adam Cheung
詩人 Poet: 梁秉鈞,  Alan Jefferies
語言 Language: Chinese and English
「普羅旺斯的漢詩」是梁秉鈞今年夏天最新出版的詩集,收2006至今未結集的新詩。詩集起源於作者2006年夏天應邀任阿爾卑斯山上沙可慈修道院(Saorge Monastery)駐院作家,以及2008年重訪故地及游歷普羅旺斯所寫的三輯詩作。作者感受南法的陽光香草、和煦人情,重讀中國古詩,與想像中的中法詩人畫家往來對話,加入日後不同的文化旅游、人情來往,發展成思索種種人生軌跡的六闕新章。「普羅旺斯的漢詩」詩作溫煦甜美,跟詩人近作「在不安定的日子」(MCCM出版)及發表在「字花」一輯新作「城市魅彩」十首的苦澀清奇又見不同,是詩人風格的兩面。
澳洲詩人謝雅崙在澳洲和香港出版過多本詩集和兒童讀物,現居住於布利斯本,他是香港OutLoud每月讀詩會的創始者之一。至今他一共出版了五本詩歌集,卻以《想出名的鱷魚》最為人所熟悉,書的靈感來自那條出現在香港水域十個月之久的元朗小灣鱷「貝貝」。他最新的中英雙語詩集《似乎》(中文譯文者樊星)由澳門故事協會於七月出版。
Coming out this summer, Leung Ping-Kwan’s newest book of poetry Chinese poems from Provence features poems written since 2006 that have not been previously published in a collection. This work originates from Leung’s visits to the Saorge Monastery on the Alps in the summer of 2006, and his re-exploration of Aix-en-Provence in 2008 which had inspired him to write three new series of poems. In this newest book, Leung writes of the sunshine, the grassy aroma, and the friendly nature of the people he met in Southern France. These cultural explorations -- including a revisit of classical Chinese poetry and imaginary conversations with Chinese and French poets/artists– have produced six new series of contemplative verses. The combination of Chinese poems from Provence and his recent work en ces jours instables (published by MCCM), along with a new series of poems titled  ”Shades of the City” (that appeared in  Fleurs des Lettres), promises an exceptional poetic experience that only a poet of Leung’s stature can deliver.
Alan Jefferies is an Australian poet and children's author, currently living in Brisbane. He is one of the co-founders of OutLoud, Hong Kong’s longest running spoken-word event. He has published five books of poetry in Australia but is best known as the author of The Crocodile Who Wanted to be Famous (Sixth Finger Press) which is based on the life of Hong Kong’s celebrity crocodile, Pui Pui. His latest poetry book “Seem”, a  bilingual translation of English and Chinese( Chinese translation by Iris Fan Xing), is coming out in July by ASM Macao. 

沒有留言:

「詩畫同框」工作坊 — 海洋樂繽紛

  給孩子一個寫詩繪畫的機會,透過寫詩去感受生活的美好。   寫詩,好似好浪漫,好想試吓寫詩,但又好似有點難度。其實寫詩可以好簡單、好生活化。   Triospin  致力推動生活美學   ,今次邀請了 Kubrick Poetry Society 的導師教小朋友畫海洋動物,並在...