2020/1/30

Result of Artwork Open Call

The Artwork Open Call was ended on the last day of August last year. The winners are Yulia Wong (黃芷柔), Elaine Wong (黃淑賢)and Lee Boon Ying 李本瀅. Congratulations to the winners! 





poem 1

poem 2


poem 3


The cards are printed and are available in Kubrick bookstore in Yaumetai starting on 3rd February, 2020. Each card is available at $38. One set is $100. If you wish to purchase the card, you can contact Polly Ho at kubrickpoems@gmail.com.



2019/12/8

Kubrick Poetry • 香港人該用咩語言寫詩?

時間Time2019/12/22 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點Venue:油麻地Kubrick電影中心一樓講廳
主持Moderator: Polly Ho 
詩人PoetFlorence Ng 智欣
語言Language:廣東話及英文(Cantonese and English when necessary)


在香港長大的你,大概已經習慣了混雜的語境,有人說是不中不英,有人會說是中英並重,又或是港式什麼的。你平日會用什麼語言寫Whatsapp或面書?如果有天你要寫詩或做創意寫作呢,你會用什麼語言?為什麼?香港有人以英語寫詩,這兩三年間我也這樣做,詩集的中文版都是應出版社要求後補的。礙於天資,無論是用英文原創還是中文補作,過程都是嘔心瀝血。誠邀你前來討論,並一同發掘自己獨特的語言來創作。

智欣生於香港。她與朋友成立Kubrick Poetry 詩會,也在他們的協助下做了個人手作詩集《鞋子集》。她曾獲青年文學獎並在不同媒介發表作品。2019年她的第一本英中詩集《維多利亞港的野豬》由kubrick出版。




I remember when I was studying French in France, whenever my classmates from mainland China or other Asian countries saw me using English to write emails or messages, they would look at me in disbelief and ask me questions. And I used to tell them that it was natural and we started learning English in kindergarten. Growing up in Hong Kong, many of us have taken using English (or Cantonese mingled with English) in our daily lives for granted. Some locals in Hong Kong, including me, have even chosen English for creative writing for different reasons. When you decide to express yourself in the form of literature you need to first decide on the language to use, and when you have made up your mind on that you will need to learn to make the best of that language. But how does it feel to express your deepest feelings in a second language? Is it possible? How will it going to be different from using your native language(s)? What if you play with them? This is what I have experimented when writing my book and I invite you to come and discuss and experiment with me together. 

Florence Ng has lived in Hong Kong since her birth. She has co-founded Kubrick Poetry with friends. With their help, she has self-published a poetry book called Book of Shoes(《鞋子集》). She has won Youth Literary Awards and her poems have appeared in different publications. Her first bilingual collection Wild Boar in Victoria Harbour was published by Kubrick in 2019. 



2019/9/8

Kubrick Poetry • Who can stop you from writing what you want?

時間Time2019/10/6 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點Venue:油麻地Kubrick電影中心一樓講廳
主持Moderator: Polly Ho 
詩人PoetAušra Kaziliūnaitė (Lithuania)
語言LanguageEnglish



Lithuania is a country located in the Southeastern shores of the Baltic sea. We know little of this country, the food and the culture scene there. What will it to be like in Lithuania? Can people embrace freedom of expression? We have the first and young poet from Lithuania, Aušra Kaziliūnaitė, who is going to read with us her poem addressing freedom and personal issue. 

Aušra Kaziliūnaitė (poet, writer, performance artist, journalist; Lithuania)is an author of four books of poetryLast year her selected poems, The Moon is a Pill(Parthian Books, 2018) was published in English. The book was listed among the five best works of Baltic literature recently translated into English by literature expert Jayde Will. Several of Kaziliūnaitė'spoems appeared in  How the Earth Carries Us: New Lithuanian Poets (Lithuanian Culture Institute, 2017)andNew Baltic Poetry Anthology (Parthian Books, 2018). Hertexts have been translated into many other languages as well. Aušra Kaziliūnaitė has received numerous Lithuanian national awards including the Young Artist Prize from the Ministry of Culture (2016)She was invited to the International Writing Program 2018 (IWP) in the USA and participated courtsey of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State. Aušra is the Vice Chair of the Lithuanian Writers’ Union and main program curator and coordinator of the literature festival and book fair Books’ Weekend in Vilnius, Lithuania.

Partner

2019/9/7

Two poems for download

Our September event is cancelled. Our poet Bengt Berg is so kind to allow us to download two of his poems. The download is valid for one month. It will be closed on 7th October. 

Download has been closed. 

2019/8/14

Kubrick Poetry • September • Nordic Landscape

活動取消了。
The event is cancelled! 

時間Time2019/9/10 (Tuesday) 7:00pm-8:00pm
地點Venue:油麻地Kubrick電影中心一樓講廳
主持Moderator: Polly Ho 
詩人PoetBengt Berg(Sweden)
語言LanguageEnglish



Have you ever seen the Nordic light? Have you seen the midnight sun? These are scenery that is possible to be seen in Sweden and Norway. We have the first Swedish poet, Bengt Berg, visiting Hong Kong. He will read with us poems describing the beautiful and unique landscape in the Northern land. 

Bengt Berg’s poems are full of humor and warmth, and characterized by sharp insights into the oddities of people and situations. With time he has become more and more aware of form — without sacrificing other merits — and his poems appear at times to have been written by an Eastern master.”

Bengt Berg was born in 1946 in Torsby, Värmland, Sweden. He studied German and Nordic languages & Literary and Art studies at Uppsala University. He worked as a freelance writer and translator since 1975. Berg was a Member of the Swedish Parliament from 2010 to 2014. Since 1990, Bengt has operated the publishing house, Heidruns Förlag in his home village Fensbol near Torsby in the Province of Värmland. 

Bengt Berg’s debut poetry collection, Where the Dream Ends, appeared in1974; and since then he has written more than 35 books, mostly poetry. His poems have been translated into Nordic languages, as well as Arabian, Hebrew, English, German, Dutch, Greek, Romanian, Spanish, Turkish, Polish, Russian, Latvian, Vietnamese, Bangla, Hindi and Malayalam. In 2014, he published his Collected Poems, Dikter genom 40 år.