2017/5/30

Kubrick Poetry • 六月 • 《魚的來歷》詩會

古典與現代交鋒的哲思──
《魚的來歷》詩會

時間 Time2017/6/25 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點 Venue:油麻地 Kubrick電影中心一樓講廳
主持 Moderator: Florence Ng
詩人 Poet陳立諾

等了一百年,我終於變成
一條黑吻藍道鰈,游向右岸
可是尋你不遇,除了風
除了滿地花瓣隨風滾動 (〈魚的來歷1:錯誤〉)

水不留腳印,當魚游過,存留的是來時之路的記憶與未抵達之地的憧憬

詩人藉著質樸的文字,浪漫的想像,處身東西文學的交匯中,思考當代時間選擇、提出問題

人問:寫詩何為?寫詩就是表達一種渴望,渴望以詩意的方式棲居在土地之上。

詩歌喚醒我們深睡蒙垢的心靈 ,帶我們出離世界的黑夜,在優美的語言中與存在相遇。

或者,我們該如荷爾德林一樣問一問: 如果生活是十足的勞碌,人可否抬起頭,仰天而問:我甘願這樣?



詩集《魚的來歷》:
作者陳立諾畢業於中大新亞書院中文系,乃資深媒體人文字工作者。《魚的來歷》共收52首詩,數首入選香港年度詩選。詩集分三輯, 第一與第二輯訴說人與自己、人與世界的關係,「這部分作品,卸下巨大重量,撲面而來的是生活上的幽微細物,與隨性、暗自的幽默,以生活的靈光哲思拭去俗塵。」(《明周》);第三輯訴說人與他人的關係。


2017/5/7

Kubrick Poetry • 五月• 期限

時間 Time:2017/5/28 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點 Venue:Kubrick cafe
主持 Moderator: Polly Ho
嘉賓Guests: 廖韜(紀錄片導演),夏芝然(作家, untrou-art藝術創作成員)


有察,我們時常生活在期限之,有工作死作死、居留期限、放假期限、分手期限⋯⋯食物有保存期限,仍至於啤酒也有味期限。有人期限,活在期限不自由,可是我挺喜活在限定之,人絕對的自由,不是?人不能在天空翱翔,但是人乘坐飛機,在機倉範圍內,我可以翱翔天絕對的自由,但有相的自由。在期限之,我可以安排、計劃準備然不是每人都喜歡計劃,不是人人都是有不紊,你的生活狀態是怎呢?回答以下選擇題

你活在哪一種狀態呢?
A 遵守期限
B 常超越期限
C 不理期限

是次詩會大家一起討這個「期限」的問題一首相歌或其他作品,大家分享你的想法。加者可以品一杯「」啤酒。







2017/3/19

Kubrick Poetry • April • Writing from Israel

時間 Time2017/4/30 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點 Venue:油麻地 Kubrick電影中心一樓講廳
主持 Moderator: Polly Ho
詩人 PoetGili Haimovich 
語言LanguageEnglish


Gili Haimovich is the first Israeli poet whom we have ever hosted. We take the opportunity to explore how writing developed in two languages, Hebrew and English.  Poetry expresses our private thoughts but it also carries political messages. Is writing poetry a political act for an Israeli poet? Does she write for daily subject, immigration, space or current issues? Living in Canada as an immigrant, how important it is to continue writing in another language, English? Is writing a therapeutic act too? The session is mainly conducted in English. We also have the opportunity to listen to poetry in Hebrew and English.


Gili is an international poet and translator who writes in both Hebrew and English. She has six volumes of poetry in Hebrew, including her most recent, Landing Lights, which received a grant from Acum. She also received a grant nominating her as an outstanding artist by the Ministry of Immigrant Absorption on 2015. Her poetry in English is featured in her chapbook, Living on a Blank Page. Gili presents her work as a photographer, teaches creative writing, and facilitates writing focused arts therapy.