啊!我多希望你會記得,
我們相識的快樂日子。
在那時候,生命多麼美好!
連太陽也比今天熾熱。
漫天落葉如回憶被堆積成山。
你看,我沒有忘記……
漫天落葉如回憶被堆積成山,
也堆積起成思念和遺憾,
教北風帶進
被人遺忘的寒夜
你看,我也沒有忘記,
那一首 你曾為我唱過的歌。
好像一首 我們的歌
你愛著我 我愛著你
我們活在 我倆的世界裡
你曾愛我 我曾愛你
歲月悄悄溜走 分開了相愛的人
慢慢地 聲音也消失無踪
連潮水也抹掉 我們留在
沙灘上 分離的足印
漫天落葉如回憶被堆積成山,
也堆積起成思念和遺憾。
我以沉默 以堅定 的愛,
微笑著 感恩著 回望一生
你是我此生的最美,此生的最愛,
你教我如何能忘記?
曾經如此絢麗的人生!
連太陽也比今天熾熱。
你是我最溫情的愛人,
但我只能悔恨,悔恨。
那一首你為我唱過的歌
一直一直在我耳邊飄過。
好像一首 我們的歌
你愛著我 我愛著你
我們活在 我倆的世界裡
你曾愛我 我曾愛你
歲月悄悄溜走 分開了相愛的人
慢慢地 聲音也消失無踪
連潮水也抹掉 我們留在
沙灘上 分離的足印
翻譯
黃懷琰
2009年2月1日/巴黎
LES FEUILLES MORTES
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n’ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t’aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t’oublie?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours je l’entendrai!
C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Jacques Prévert, Paroles (1945)
Musique : Joseph Kosma
Chanson : Yves Montand
沒有留言:
張貼留言