We are grateful for all the contributors who have submitted work to us. Our special thanks goes to Nicolette Wong who oversaw the whole book-making process, to Eddie Tay who supports this project from beginning to end. Lastly, we are lucky to have Zac Choy to design the book for us! What a beautiful and modern book cover!
2023/2/19
Making Space is here!
2023/2/17
Kubrick Poetry • March • Promised Lands
時間 Time:17/3/2023 (Friday) 7-8pm
地點 Venue:Yaumatei Kubrick Ministore (G/F)
主持 Moderator: Polly Ho
詩人 Poet:Gili Haimovich
語言Language:English
登記Registration: Here
The desert is wide, wild, wasted, Moses,
a landscape so widely open that its inaccessible,
no nooks for havens of rest
for hiding,
for intimacy.
- The Promised Wasteland
When we meet in a foreign city, we feel destined to meet one another. When we use the language of that city, we are speaking of a foreign language. All these experiences in a new city using a new language will definitely bring cultural shock. Gili Haimovich has moved home from Canada back to Israel, and travels frequently for poetry festivals. She has penned down the experience into poetry, Promised Lands, which documents her poetry in Hebrew and English, and between cultural crosscurrents. The “lands” of the title do not simply refer to physical barriers between cultures but spheres of the soul guided by language and culture.
“There is her origin and cultural/spiritual heritage, her place and everyday life, her travels to distant lands and rich geography, her travels to her inner world and all that is so craftily and beautifully intertwined like peptides on the human DNA.” This statement, taken from a review at fekt.org, reflects not only upon the book itself but upon the global human heritage.
Gili Haimovich is a prizewinning bilingual Israeli poet with a Canadian background. She is the author of ten poetry books, four in English and six in Hebrew as well as a multilingual book of her poem ‘Note’. She was awarded prizes for best foreign poet at the international Italian poetry competitions I colori dell'anima (2020) and Ossi di Seppia (2019), a grant for excellency by the Ministry of Culture of Israel (2015), a third-prize winner of Proverse Poetry Competition (2016), a fellowship residency at the International Writers’ Workshop Hong Kong (2021) and more. Her poems are translated into 33 languages and featured worldwide in numerous anthologies and journals.
2022/7/21
Kubrick Poetry • August• Serina
時間 Time:2022/8/14 (Sunday) 3:00pm-4:00pm
地點 Venue:Yaumatei Kubrick Ministore (G/F)
主持 Moderator: Polly Ho
詩人 Poet:Sayed Gouda
語言Language:English
人數限制 Participant limit: 8 people
Registration here
When the reality that we see is not real? What actually happened? Serina is a Hong Kong university fresh graduate who witnesses shocking atrocities in Egypt and then in Hong Kong. As the events unfolded, she later found out something went wrong in her mind. She has mental issues. She discovers that most of what she has experienced in life are delusions. One shock after another deteriorates her mental health until she is no more able to discern reality from delusion. Eventually, she realizes that among all her delusions, the atrocities she has witnessed are the only reality that cannot be denied or dismissed as hallucinations. Should she continue her medication as prescribed? Or can she live a normal life without dependent on medication?
Dr Sayed Gouda was born in Cairo and moved to Hong Kong in 1992 where he currently resides. He did his undergraduate studies in Egypt and China, majoring in Chinese, and received his PhD in comparative literary studies from the City University of Hong Kong in 2014. His research interests include comparative literature, comparative cultural studies, and translation studies. Gouda is a published poet, novelist, and translator. He is the Editor-in-Chief of a multi-lingual e-magazine called Nadwah for poetry in translation (www.arabicnadwah.com). From 2004 to 2010, he organised a monthly literary salon in Hong Kong.
2022/1/19
Call for Submissions – Making Space: A Collection of Writing and Art
Call for Submissions
Making Space: A Collection of Writing and Art
Edited by Nicolette Wong, with support from Kubrick Poetry Society
Cart Noodles Press (Department of English, The Chinese University of Hong Kong)
The deadline of submission is extended to 17 July 2022 (Sunday).
How do we situate ourselves when we navigate the city of Hong Kong—physically, and in our minds? Against a backdrop of bustling density and movement, the difficulties of making space have shaped our days. From the challenges of limited living space and the quest for personal space, to the everyday negotiations of our identities in the social space, we are constantly confronted with the question: How do we redefine the distance between the city, others, and ourselves, and between the selves within us?
This collection seeks previously unpublished writing in English, photography and visual art—by writers and artists in or from Hong Kong, as well as those who have had a close connection with the city—that explores the (im)possibility of making space. How do we remake space in our lives and our creative practices? What does this (im)possibility mean in (or in relation to) Hong Kong today?
Making Space: A Collection of Writing and Art is slated for summer 2022. The deadline for submissions is extended to 17 July 2022 (Sunday). Please send your work or questions to Nicolette Wong at cartnoodlespress@gmail.com
Submission guidelines:
Prose: Please send one short story or personal essay of up to 5,000 words.
Poetry: Please send 3-5 poems, with a maximum of 10 pages.
Translation: The above guidelines for prose and poetry should be followed, and a copy of the translated text should be submitted along with the translation. The translator is responsible for acquiring permission to publish.
Hybrid: A hybrid submission may cross genres with prose, poetry, or art (e.g. photo essays, poetry paired with artwork). We consider one prose piece (up to 4000 words), or 2-3 poems (up to 10 pages), per submission.
Photography/visual art: Please send a selection of 3-6 images.
Notes for contributors:
1. All submissions are reviewed blind. Please send your work as a Word or pdf file, and use the name(s) of your piece(s) as the title of the document. Do not include your name or any other identifying information in the document.
2. Simultaneous submissions are accepted. Please notify us promptly if your work has been accepted elsewhere.
3. There will be an honorarium for accepted work.
2021/12/7
Kubrick Poetry • December • The Harmonious Six
時間 Time:2021/12/27 (Monday) 3-4pm
地點 Venue:Yrellag Gallery (G/F, 13A Prince's Terrace, Mid-Levels Central Hong Kong, Hong Kong)
主持 Moderator: Polly Ho
詩人 Poet: Liam Blackford
語言Language: English
When we write, often we choose to write in a form that we can freely express ourselves. Liam Blackford has another way of seeing it. He chooses a way that he feels the most harmonious. He finds symmetry and beauty in the form of six, writing poems with six stanzas, six lines per stanza and six syllables per line. He gathers inspirations from daily observation and readings. With imagination, he opens a gateway for you to see another world. Come and join us in his first poetry collection, A Gateway Has Opened. You will have a chance to practice writing in this new form of poetry.
2021/7/11
好好過日子,書寫與我們相遇的毛寶
時間:2021年7月31日 4-5pm
地點 :House by Kubrick (太古城中心一期五樓戲院大堂內)
主持: Polly Ho
嘉賓: Florence Ng (《毛寶寶》線上詩刊編輯)
人數限制:6位
毛主子為無數人帶來慰藉、愛、快樂和無盡的創作靈感。書寫他們同時也是在觀照自己。但是我們可以從何入手?寫什麼好?這次活動也許能帶給你一些靈感。
Florence Ng於2021年初為紀念愛貓而創辦《毛寶寶詩刊》(Pause for Paws Poetry Journal),徵集來自世界各地書寫動物的詩歌文本及其錄音,中英文不拘,於每季(三月、六月、九月和十二月)刊出。
毛寶寶線上詩刊: https://pawspoetry.wixsite.com/my-site
活動報名:
報名者假如出席不到活動,請儘早以電郵(kubrickpoems@gmail.com)通知,讓出位置給有興趣者。
2021/6/10
Kubrick Poetry • July • Tales from a Contested City
時間 Time : 2025/7/13 (Sunday) 3:00pm-4:00pm 地點 Venue : Auditorium (1/F) in Broadway Cinematheque, Prosperous Garden,3 Public Square Street...

-
腹語術 我走錯房間 錯過了自己的婚禮。 在牆壁唯一的隙縫中,我看見 一切行進之完好。 他穿白色的外衣 她捧著花,儀式﹑ 許諾﹑親吻 背著它:命運,我苦苦練就的腹語術 (舌頭是一匹溫暖的水獸 馴養地 在小小的水族箱中 蠕動) 那獸說:是的,我願意。 野獸派 二十歲的乳房像兩隻動物在...
-
攞景 舊時我好歡喜 帶住我副攝影機 去呢處去嗰度攞景 我「影」白色嘅雲, 藍色嘅海沙灘﹑ 石頭我都「影」 自從我識咗你 我個心同口講 菲林價錢咁貴 扯旗山嘅雲﹑沙田嘅霧都唔係風景…… 一個酸梅兩個核 今時唔同往日 而家我揸住副攝影機 淨係喺你身上攞景 你著呢件藍色嘅衫裙, 嗰套白...
-
秀姑巒山 ── 與妻子的古道橫越 所有磅礡而雄渾的山岳 隨著雲海,湧向無涯的天際 遠離了,我們出發的山徑 唯有它回頭,悄然地 以一頭巨鯨的龐然 偎依過來 也偎依過去 以一條細瘦古道的蜿蜒 繼續蜿蜒 默默地陪著我們...