2014/12/22

Kubrick Poetry • January • Closed Gate

時間 Time2015/1/25 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點 Venue:油麻地 Kubrick電影中心一樓講廳
主持 Moderators: Polly Ho & Atom Cheung
詩人 Poet Sayed Gouda


Sayed Gouda’s Closed Gate juxtaposes the Tian’anmen Square Massacre in Beijing with the sufferings of Palestine. But while the novel’s narrative builds slowly and irreversibly towards its climactic conclusion in June 1989, the sufferings of Gaza are experienced in snatches, dreams, and traumatic flashes of sudden prose, as if to suggest that here is a drama that is not concluded – as it surely isn’t. The Tunisian poet Abu al-Qasim ash-Shabi is quoted by the novel’s innocent but open-eyed narrator as writing: ‘If someday people want to live/Fate must yield to them/And the night must have an end/And the chains must break.’ Closed Gate exhorts us towards this freedom without ever losing its composure or even becoming didactic. A gate is cracked upon just a bit, allowing us to see China’s tensions from an outsider’s perspective – and the continuing tragedy of Gaza from a perspective we all must accept as our own.

About Sayed Gouda
Sayed Gouda was born in Cairo, now living in Hong Kong. Gouda is a published poet, novelist, and translator. He is the editor of a literary website called Nadwah in five languages: Arabic, Chinese, English, French, and German (www.arabicnadwah.com). 

2014/12/19

Kubrick Poetry • January • Octavio Paz

時間 Time2015/1/18 (Sunday) 4:00pm-5:00pm
地點 Venue:油麻地 Kubrick電影中心一樓講廳
主持 Moderators: Polly Ho & Atom Cheung
詩人 Poets Tammy Ho Lai-Ming and contributors to Desde Hong Kong: Poets in conversation with Octavio Paz


Octavio Paz, Mexican writer, poet, diplomat and public intellectual, was awarded the 1981 Miguel de Cervantes Prize, the 1982 Neustadt International Prize for Literature and the 1990 Nobel Prize in Literature. He built bridges among cultures, and especially among poets. His connections with Asia were considerable. Moved by the wisdom and lyrical thrust of Chinese poetry, he translated some 60 classical poems primarily from the Tang and Song dynasties. These are still considered the best translations of Chinese poems in Spanish. Paz also served as ambassador to India, and wrote lucidly on South Asian and its culture. 

Desde means "from" and this anthology of original poetry from Hong Kong and beyond commemorates the centenary of the poet's birth and illustrates the continuing ability of Paz's poetry to inspire and stimulate across decades, cultures and oceans.

About Tammy Ho Lai-Ming
Tammy Ho is founding co-editor of Cha: An Asian Literary Journal and Assistant Professor of English literature at Hong Kong Baptist University.


2014/11/24

Kubrick Poetry • 十二月 • 南區山水

時間 Time2014/12/13 (Saturday)
第一節Session 1: 2:00-2:30pm
第二節Session 2: 3:25-3:55pm
地點 Venue 香港仔海濱公園   Aberdeen Promenade
主持 Moderators: Polly Ho & Atom Cheung
嘉賓 Guest: 飲江


大潭日出寧靜致遠,石澳水清沙媚,香港南區鬧中有靜,環山面海,地靈人傑。香港詩人梁秉鈞對香港情懷深厚,早年以詩歌書寫香港,寫物抒懷;台灣詩人和旅遊家劉克襄對香港情有獨鐘,穿林過村看香港山水,邂逅被忽略的灣徑村林;還有比利時國寶級詩人莫里斯卡雷姆斯Maurice Carême,時間﹑親情﹑愛情﹑死亡﹑世界與生活的思索成為他書寫的泉源。三位詩人來自不同時空和國家,因詩緣相聚,我們選取他們的詩篇與大眾朗誦,一起於午後感受南區的秋風送爽。

簡介
Kubrick Poetry 是一個非牟利文學團體,致力推廣詩歌欣賞和創作。自2006年成立以來,每月最後的星期日於油麻地Kubrick書店舉辦詩聚。過往曾邀請來自五湖四海,包括法國、德國、土耳其、埃及、台灣、澳門和香港本土詩人。我們相信詩歌是最能觸及人們心靈,讓想像力馳騁的載體。過往我們曾經製作木版畫卡,舉辦詩歌和攝影展覽,期望透過這些活動,融合不同文化及放眼國際,持守對詩歌的一團火苗。


Kubrick Poetry is a non-profit organisation. We have been holding monthly gatherings while promoting poetry to the community since 2006. Our events have featured Hong Kong and Asian poets, as well as literary luminaries from as far as France, Germany, Turkey, and Egypt. Recent large-scale events include the production of woodblock print cards in 2012 and a poetry-photography exhibition in the summer of 2014. We believe poetry is both a vehicle for self-expression and a capsule for the imagination.  We are an inclusive, international, and experimental collective, dedicated to the art of words.

Presented by Hong Kong Youth Arts Foundation:
www.hkyaf.com/events/528/Southern+District+Literature+Day+-+All+About+Poetry

Kubrick Poetry @ Kowloon City Book Fair

Date: 30th November, 2014 (Sunday)
Time: 11:30am-7:00pm
Location: HKICC Lee Shau Kee School of Creativity (No. 135, Junction Road, Kowloon)
Stall No: 31 (2/F)

Kubrick Poetry Cards are available! They are creations of woodprint images by artist Wong Wai Yim. The images are inspired by poems from Agnes Lam (HK), Cyrus Wong (HK) & Doggku (Taiwan).

We have second-hand books, magazines & CDs, vintage T-shirts and dresses. Donations will go to charitable organization IRD (Institute for Integrated Rural Development) for educational and medical purposes.

Come and visit us! J

Kubrick Poetry @ 九龍城書節

日期:1130 (星期日)
時間:11:30am-7:00pm
地點:香港兆基創意書院 (九龍城聯合道135)
攤檔號碼:31 (二樓攤位)

Kubrick Poetry卡將於當天售賣,木板畫心意卡由藝術家黃懷琰製作,創作靈感源自詩歌,詩人包括林舜(香港)Cyrus Wong (香港) 古國萱 (台灣)

另外我們有舊書義賣,包括二手書,雜誌﹑音樂唱片﹑懷舊T-shirt和衣物。收入會捐贈慈善機構 沃土發展社作教育和醫療用途。


希望大家有空蒞臨捧場J


「詩畫同框」工作坊 — 海洋樂繽紛

  給孩子一個寫詩繪畫的機會,透過寫詩去感受生活的美好。   寫詩,好似好浪漫,好想試吓寫詩,但又好似有點難度。其實寫詩可以好簡單、好生活化。   Triospin  致力推動生活美學   ,今次邀請了 Kubrick Poetry Society 的導師教小朋友畫海洋動物,並在...