2010/1/31
Kubrick 在哪裡?
Kubrick Poetry‧ 二月‧ 獻給梁秉鈞的一份禮物
時間 Time:2010/2/28 (Sun) 5:00pm-6:00pm
地點 Venue: 油麻地 Kubrick(next to Broadway Cinemathèque, 3 Public Square St.)
主持 Moderators:Florence Ng、Polly Ho、Wong Wai Yim
詩人來賓 Guest Poet:梁秉鈞、袁兆昌、智海、江康泉
原版為大拇指半月刊出版之《雷聲與蟬鳴》。此書絕版三十載,見證香港文學發展,影響幾代香港作家。由文化工房召集與詩集同齡的創作人,為梁秉鈞的第一本詩集重新設計,復刻重印,讓新生代讀者有機會閱讀它。這本書感動我們,不止於它的新封面,它代表了兩代人的生命延續,是新一代獻給梁秉鈞的一份禮物。
翻開詩集,你會讀到梁秉鈞於三十年前寫下的詩句,讀到他當年的熱情和詩意,今天再讀,仍是首首新詩。這次我們和梁秉鈞、袁兆昌等一起說《雷聲與蟬鳴》的做書過程。
二月是一個特別的月份,自從零六年二月創立至今,Kubrick詩會邁進第五個年頭,詩會結束後有一個簡單的慶祝,歡迎各位朋友到來, 在此感謝一直支持我們的朋友。
2010/1/10
A Voice from Texas
It is a wonderful way to start a new year for the light! Poetry illuminates hope, passion and joy. It reaches us as a connection of the past, present and future. More, it connects people’s heart.
With the will to do a book launch at Kubrick, Steven Schroeder shipped 5 of his new poetry book “a dim sum of the day before” all the way from Texas to Hong Kong. Texas is a dear place to Steven for he grew up in Texas Panhandle. The memory of the plain is deeply rooted in his subconsciousness. Wherever he is or whatever he is writing about, his friends put is, he is talking about Texas.
Granted with mulit-talents, Steven is a writer and professor at the University of Chicago and Shenzhen University, a co-founder and organizer of the VAC(Virtual Arts Collective) and the Chicago-Kuming poetry group respectively. Steven is a philosopher and poet. He is interested in understanding the relationship of poetry with philosophy and he publishes extensively on this subject. Before writing poetry, he is actually a painter and he still paints and draws. Perhaps the best way to introduce Steven as and just as “Steve”.
People often ask him when he is in China “Why do you come to China?” or “Why do you go to China?” when he is in Chicago. In answering these questions, he wrote a poem “For the Light” included in the new poetry book.
I come to China to learn to walk away /for the light / for silence in a wall of sound/ for the leaves, always autumn/ for the children / for the tricycle flower garden / OR
No one goes anywhere for any reason
but for love, drawn
by circles of friends, driven
by circles broken.
There is no place
but this.
没有人无缘无故去某个地方
除了爱,还被
朋友圈子吸引,被
拆开的圈子驱使。
没有地方可去
除了这里。
(translated by Li Sen and Wang Hao/ 王浩 、李森 译)
Apart from being a writer, professor, philosopher, poet and painter, Steven is the dearest teacher, mentor and friend for his students. In the process of contacting and preparation, some of his students write to me, expressing the pain they have to think of him being away to Chicago for half year’s time.
Writing poetry is a process of slowing down. In slowing down, you will have a better concentration, better analysis, better quality of living and a better breath of air. Steven will agree on this, will you?
Online chapbook of a dim sum of the day before: stevenschroeder.org/kubrick-cahpbook.thumbnails.htm
(Photos by Paul Wan)
「詩畫同框」工作坊 — 海洋樂繽紛
給孩子一個寫詩繪畫的機會,透過寫詩去感受生活的美好。 寫詩,好似好浪漫,好想試吓寫詩,但又好似有點難度。其實寫詩可以好簡單、好生活化。 Triospin 致力推動生活美學 ,今次邀請了 Kubrick Poetry Society 的導師教小朋友畫海洋動物,並在...
-
腹語術 我走錯房間 錯過了自己的婚禮。 在牆壁唯一的隙縫中,我看見 一切行進之完好。 他穿白色的外衣 她捧著花,儀式﹑ 許諾﹑親吻 背著它:命運,我苦苦練就的腹語術 (舌頭是一匹溫暖的水獸 馴養地 在小小的水族箱中 蠕動) 那獸說:是的,我願意。 野獸派 二十歲的乳房像兩隻動物在...
-
秀姑巒山 ── 與妻子的古道橫越 所有磅礡而雄渾的山岳 隨著雲海,湧向無涯的天際 遠離了,我們出發的山徑 唯有它回頭,悄然地 以一頭巨鯨的龐然 偎依過來 也偎依過去 以一條細瘦古道的蜿蜒 繼續蜿蜒 默默地陪著我們...
-
攞景 舊時我好歡喜 帶住我副攝影機 去呢處去嗰度攞景 我「影」白色嘅雲, 藍色嘅海沙灘﹑ 石頭我都「影」 自從我識咗你 我個心同口講 菲林價錢咁貴 扯旗山嘅雲﹑沙田嘅霧都唔係風景…… 一個酸梅兩個核 今時唔同往日 而家我揸住副攝影機 淨係喺你身上攞景 你著呢件藍色嘅衫裙, 嗰套白...